vendredi 5 novembre 2010

Lake Towada

Après la pluie à Sapporo, le froid au lac Towada! Mais bon, le froid ça n'empêche pas de se balader! Nous avons donc bien profité de notre court séjour pour voir cette magnifique nature japonaise automnale qui nous a fait venir jusque là!
Jeudi nous avons fait une marche de 14km le long de la rivière Oirase pour rejoindre le lac Towada depuis notre hotel.
Vom regnerischen Sapporo geht es jetzt zum eiskalten Towada See! Trotz frostiger Temperaturen machen wir uns zu ausgiebigen Spaziergängen auf! Das Ziel unseres Ausflugs ist die Erkundung der wunderschönen japanischen Herbstlandschaft, und es gibt in Japan keine berühmtere Gegend zu dieser Jahreszeit, als die 14km lange Strecke entlang des Oirase Stroms, die von unserem Hotel bis zum Towada See verläuft.
After the rain in Sapporo, cold weather at lake Towada! Cold temperatures can't stop us from walking around though! So we did enjoy the beautiful autumn nature that we came here to see!
On Thursday we went for a 14km walk to join lake Towada from our hotel.
 
C'était vraiment superbe, nous vous laissons en juger par vous-même: 
Es war wirklich prachtvoll, wir Ihr an den folgenden Bildern selber sehen könnt:
It was wonderful, see for yourself:


Saluons les prouesses photographiques de Maik, qui n'a reculé devant aucun obstacle pour nous faire ces magnifiques clichés! 
Maik hat es zu photographischen Spitzenleistungen gebracht, und keine Mühen gescheut um Euch diese atembreaubenden Aufnahmen zu präsentieren!
Special thanks to Maik who did take uncomfortable postures to get these beautiful pics!

Ajourd'hui nous avons fait une petite croisière sur le lac et les vues que nous avions depuis le bateau étaient tout simplement époustouflantes!
Heute haben wir eine kleine Schiffahrt auf dem Towada See gemacht, und die Aussicht war wirkich umwerfend!
Today we went on a small cruise on the lake and  the scenery was simply breathtaking!


 

En ce qui concerne l'hotel, bien qu'il ait la dénomination ryokan, vu la taille du complexe il n'a plus grand chose de familial! 
C'est presque complet, l'automne est une haute saison touristique autour du lac, et nous sommes les seuls occidentaux! Ça reste donc très dépaysant pour nous, au delà du côté tourisme de masse du bâtiment.
Was das Hotel angeht kann man nicht wirklich von Ryokan sprechen, da dieser Gebäudekomplex nicht sehr familiär daher kommt!
Es ist fast komplett ausgebucht, was auch in dieser touristischen Hochsaison um den See herum zu erwarten war, wobei wir die einzigen nicht asiatischen Gäste sind. Es hat schon was von Massentourismus aber zum ausspannen kommen wir hier trozdem ganz gut.
Regarding our hotel, although it's called a ryokan, it is a very big building! 
It's almost fully booked, fall is a high touristic season around the lake , and we are the only occidental guests! So it still has an exotic taste for us, even if it's not highly charming.

Une question qui vous brûle les lèvres, nous en sommes sûrs: et les bains japonais alors?? 
Et oui, parlons en, car notre ryokan possède un onsen
Eine Frage brennt Euch sicher auf den Lippen, da sind wir uns sicher: Wie sind die japanischen Bäder?? 
Also gut, lässt sich machen, denn unser Ryokan ist mit einem Onsen ausgestattet!
Now the burning question: what about Japanese baths?
It's time to come to this point, our ryokan having an onsen!
Au risque d'en décevoir certain(e)s, pas de photos de japonais en maillot dans leur bain... et ça n'est pas uniquement parce qu'il est techniquement difficile de prendre l'appareil dans les bains, c'est surtout parce qu'ils se baignent nus! ;)
Manche von Euch sind jetzt sicher ganz enttäuscht zu erfahren, dass wir keine Photos von Japanern in Badehose veröffentlichen können... und das liegt noch nicht mal an der technischen Schwierigkeit einen Photoapparat ins Bad geschleust zu bekommen, sondern liegt eher daran, dass die Japaner nackt baden! ;)
Sorry if you are disappointed, but no pics of Japanese in bathing-suits... it is technically challenging to take pictures in the bath, but anyway, they take their bath naked! ;)
Maik a surmonté sa peur et est devenu un grand fan de la baignade locale.
Maik hat seine Ängste überwunden, nackt zu baden, und ist nach ausgiebiger Kostprobe ein echter Onsen-Fan geworden.
Maik overcame his fear of nudity and became a big fan of the baths.
Anne-Marie, en digne fille spirituelle de Jean-Claude Dus, a testé, a eu vraiment beaucoup trop chaud et a fait une allergie cutanée.... elle n'y retournera donc pas! 
Anne-Marie, wie nicht anders zu erwarte, hats zwar probiert, aber unangenehm heiss gefunden und obendrauf hat ihre zarte Haut allergisch reagiert.... der Onsen kann ihr also gestohlen bleiben! 
Anne-Marie, as her usual self,  gave it a try, found it way too hot and got a skin allergy.... no more onsen for her, thanks!
Par contre elle est vraiment tombée amoureuse des érables japonais, donc pour compenser elle prend des feuilles en photos ;)
Zum Ausgleich hat sie sich Hals über Kopf in die japanischen Ahorn Bäume verliebt, und von diesen etliche Photos geschossen.
But she fell in love with the Japanese maple trees, so she takes leaves pictures to forget about the onsen fiasco ;)


Demain matin nous nous mettons en route pour Kyoto! A bientôt!
Morgen früh geht es auf nach Kyoto! Bis bald!
Tomorrow morning we'll be on our way to Kyoto! See you soon!

1 commentaire:

Myriam a dit…

Maik!!!!! tu m'avais promis la photo d'un japonais en maillot de bain!! je suis super déçue!! bon, ben tant pis, j'ai quand même gagné mon pari! je te dirais quel est ton gage dès que j'y aurai un peu réfléchit!
bonne continuation à tous les deux!!
;D