Attention, article long! Achtung, langer Artikel! Beware, long article!
Pour finir notre séjour en beauté, nous avons passé la dernière semaine à Tokyo.
Die letzte Woche unseres Urlaubs haben wir in Tokio verbracht.
We spent our last week of holidays in Tokyo.
Pour finir notre séjour en beauté, nous avons passé la dernière semaine à Tokyo.
Die letzte Woche unseres Urlaubs haben wir in Tokio verbracht.
We spent our last week of holidays in Tokyo.
Initialement nous voulions faire quelques excursions en dehors de la ville (Mont Fuji, Kamakura), mais le temps peu clément ne nous y a pas trop encouragé et il y a tellement à voir et à faire que nous n'avons pas eu le temps de nous ennuyer!
Zuerst hatten wir ein paar Ausflüge zum Berg Fuji oder nach Kamakura geplant, aber das Wetter hat leider nicht mitgespielt. Gelangweilt haben wir uns trotzdem nicht, denn Tokio hat natürlich einiges zu bieten.
The initial idea was to do some excursions to Mount Fuji and Kamakura, but the weather wasn't on our side and the city is so big that we had no time to get bored!
Zuerst hatten wir ein paar Ausflüge zum Berg Fuji oder nach Kamakura geplant, aber das Wetter hat leider nicht mitgespielt. Gelangweilt haben wir uns trotzdem nicht, denn Tokio hat natürlich einiges zu bieten.
The initial idea was to do some excursions to Mount Fuji and Kamakura, but the weather wasn't on our side and the city is so big that we had no time to get bored!
Notre hôtel était situé près de la gare d'Ueno, l'une des gares principales de Tokyo. Ueno est un quartier populaire, les gens viennent y faire du shopping bon marché ou se promener dans le grand parc, très apprécié des citadins.
Unser Hotel war im Stadtteil Ueno, in der Nähe des wichtigen Bahnhofs Ueno. Hier kann man günstig im Strassenmarkt einkaufen oder eine Runde im sehr beliebten Ueno Park drehen.
Our hotel was close to Ueno station, one of Tokyo's main stations. Ueno is a lively district where people come for bargain shopping or talking a walk in the big park.
Nous avons donc débuté notre exploration par une balade dans le parc, où nous avons eu la chance d'assister à un super concert des 7 hippies locaux (la vidéo sur leur page d'accueil est une version japonaise de Mustafa ;). Ça fera un très bon album de plus dans notre discothèque!
Wir sind also direkt im Park spazieren gegangen und durch Zufall auf ein Konzert der hiesigen 7 Hippies gestossen (das Video auf ihrer Homepage ist eine japanische Version von Mustafa ;) Ihr Album erhält einen Ehrenplatz in unserer CD Sammlung!
So we decided to take a walk in the famous park and got the very nice surprise to meet the local 7 hippies (check out the Japanese version of Mustafa on there home page :)! One more very good album in our discotheque!
Wir sind also direkt im Park spazieren gegangen und durch Zufall auf ein Konzert der hiesigen 7 Hippies gestossen (das Video auf ihrer Homepage ist eine japanische Version von Mustafa ;) Ihr Album erhält einen Ehrenplatz in unserer CD Sammlung!
So we decided to take a walk in the famous park and got the very nice surprise to meet the local 7 hippies (check out the Japanese version of Mustafa on there home page :)! One more very good album in our discotheque!
Nous avons ensuite visité le musée national de Tokyo, qui retrace toute l'histoire de l'art japonnais. On passe des poteries antiques aux sabres puis du Ukiyo-e à l'art contemporain. Un incontournable!
Anschliessend gings zum Nationalmuseum, wo man im Schnelldurchlauf die ganze Kunstgeschichte Japans Revue passieren lassen kann. Angefangen bei antiken Töpferarbeiten über japanische Schwerter und Ukiyo-e bis zur modernen Kunst.
We then paid a visit to the Tokyo national museum, where the complete art heritage of the country is on display, from antique potteries to sabers and from Ukiyo-e to contemporary art. A must-see!
Anschliessend gings zum Nationalmuseum, wo man im Schnelldurchlauf die ganze Kunstgeschichte Japans Revue passieren lassen kann. Angefangen bei antiken Töpferarbeiten über japanische Schwerter und Ukiyo-e bis zur modernen Kunst.
We then paid a visit to the Tokyo national museum, where the complete art heritage of the country is on display, from antique potteries to sabers and from Ukiyo-e to contemporary art. A must-see!
Après avoir bien fait le tour de notre quartier, nous sommes partis explorer les quartiers voisins. Pour commencer, nous avons découvert Yanaka avec le plus grand bonheur: enfin un quartier historique dans cette ville bétonnée et qui manque parfois de charme! Ce quartier a été épargné lors du tremblement de terre de 1923 et les bombardements de 1945, il a donc gardé tout le charme d'Edo (nom de Tokyo jusqu'à la fin du 19ème siècle) avec ses maisons basses et sa multitudes de temples.
Wir haben unsere Entdeckungstouren dann auf das benachbarte Yanaka Viertel ausgedehnt und haben uns gefreut in dieser zubetonnierten Stadt ein historisch erhaltenes Viertel anzutreffen. Mit seinen niedrigen Bebauung und vielzähligen Tempeln ist hier ist noch der Charme der Edo-Zeit (von 1603 bis 1868) erhalten, denn diese Zone ist dem Erdbeben von 1923 und der Bombardierung von 1945 entgangen.
We then went out to explore the neighboring districts. We started with Yanaka, and this was a blast to finally see a traditional district in this sometimes charmless city! This part of town was spared by the big 1923 earthquake and the bombs in 1945, so it kept all Edo's charm (Tokyo's name until the 19th century) with its small houses and numerous temples.
Ici c'est le paradis des chats, on trouve plein de boutiques qui ne vendent que des objets aux formes félines! Également beaucoup de boutiques de créateurs, de petits cafés, bref très bobo!
Was die zahlreichen Boutiquen im Viertel betrifft, haben sie sich voll dem Thema Hauskatze verschrieben, und verkaufen alle möglichen Objekte in Katzenform. Es handelt sich um ein typisches Künstler- und Szene-Viertel mit ein paar netten Cafés und Ausstellungsräumen.
Here it's cats paradise, many shops sell only cat shaped items! There are also many cafes and young designers shops, very bobo!
Was die zahlreichen Boutiquen im Viertel betrifft, haben sie sich voll dem Thema Hauskatze verschrieben, und verkaufen alle möglichen Objekte in Katzenform. Es handelt sich um ein typisches Künstler- und Szene-Viertel mit ein paar netten Cafés und Ausstellungsräumen.
Here it's cats paradise, many shops sell only cat shaped items! There are also many cafes and young designers shops, very bobo!
Changement de décor, direction Akihabara, plus connu sous le nom d'electric town. L'endroit rêvé pour acheter du matériel électronique ou des figurines de mangas. Incroyablement bruyant!
Impossible de ne pas faire un tour au marché aux poissons de Tsukiji. Nous ne sommes pas parvenus à nous lever aux aurores et nous n'avons donc pas assisté à la vente aux enchère des thons (qui a lieu avant 6h du matin...), mais nous avons quand même vu un thon dans le dédale d'étales ;)
Zum Fischmarkt von Tsukiji mussten wir natürlich auch gehen, aber wir konnten uns nicht dazu aufraffen schon um 6 Uhr morgens zur Versteigerung der Thunfische anwesend zu sein. Daher konnten wir froh sein, noch einen halbwegs unverarbeiteten Thunfisch zu Gesicht zu bekommen ;)
It would have been unconceivable not to go to Tsukiji fish market. We did not make it early enough to see the tuna auction though (it's taking pace before 6:00 am...), but we did see one tuna ;)
Nous avons ensuite patiemment attendu notre tour pour pouvoir déguster des sushis ultra frais (2h quand même...). Ce fut fort surprenant, la palme revenant au coquillage inconnu qui bougeait encore sur le riz quand on nous l'a servi!
Zur Abwechslung sind wir dann ins Shibuya Viertel gefahren, wo wir uns dann in den zahlreichen Kaufhäusern und angesagten Modeläden umgeschaut haben. Es war aufgrund des Regens nicht ganz so viel los, und so haben wir und die Zeit in einer Spielhalle auf einem Harley Davidson Automaten vertrieben.
To recover from this experience, we took a tour in the hectic district of Shibuya, fashion center for Tokyo teenagers! Urban tribes were not there though, the rain must have frighten them.... so we decided to train our motorbike skills instead!
Petit tour à Shinjuku, quartier qui s'étant autour de la gare du même nom, qui est la gare la plus fréquetée au monde! Toujours de la pluie, nous avons donc essentiellement visité quelques grands magasins.
Wir haben dann noch einen Abstecher ins Shinjuku Viertel gemacht, dessen Bahnhof der verkehrsreichste der Welt ist! Aufgrund des fortdauernden Regens haben wir uns dann in den Einkaufszentren umgeschaut.
We moved on to Shinjuku and its most visited train station on earth! Still under the rain, so we mostly saw some of the huge shopping centers the district offers.
Puisqu'il fait tout pourri, autant rentrer à l'hôtel et commencer à écrire les cartes... il y a du pain sur la planche!
Da das Wetter gegen uns war, haben wir uns entschlossen ins Hotel zu gehen, um unsere Postkarten zu schreiben... Da hatten wir uns ganz schön was vorgenommen!
Too much rain, time to go back to our hotel and get cracking on this abundance of postcards to be sent!
Ein absolutes Kontrastprogramm dazu war Akihabara, die Elektronikmeile von Tokio, auch "electric town" genannt. Hier kann man alle möglichen elektronischen Produkte und alles zum Thema Anime und Manga finden. Es muss angemerkt werden, dass die Geräuschkulisse wirklich nervend laut ist.
Drastic change of atmosphere in Akihabara, aka electric town. Your dream place if you want to buy electronics or manga figures. Otherwise, just very very noisy! Impossible de ne pas faire un tour au marché aux poissons de Tsukiji. Nous ne sommes pas parvenus à nous lever aux aurores et nous n'avons donc pas assisté à la vente aux enchère des thons (qui a lieu avant 6h du matin...), mais nous avons quand même vu un thon dans le dédale d'étales ;)
Zum Fischmarkt von Tsukiji mussten wir natürlich auch gehen, aber wir konnten uns nicht dazu aufraffen schon um 6 Uhr morgens zur Versteigerung der Thunfische anwesend zu sein. Daher konnten wir froh sein, noch einen halbwegs unverarbeiteten Thunfisch zu Gesicht zu bekommen ;)
It would have been unconceivable not to go to Tsukiji fish market. We did not make it early enough to see the tuna auction though (it's taking pace before 6:00 am...), but we did see one tuna ;)
Nous avons ensuite patiemment attendu notre tour pour pouvoir déguster des sushis ultra frais (2h quand même...). Ce fut fort surprenant, la palme revenant au coquillage inconnu qui bougeait encore sur le riz quand on nous l'a servi!
Wir sind dann in den Genuss ganz frischer Sushis gekommen, für die wir immerhin zwei Stunden geduldig anstehen mussten. Das war kulinarisch schon ganz interessant, und die Krönung war dann mit Abstand die stolze Präsentation einer sich noch bewegenden Muschel auf der Reismasse.
We then queued for 2h to be able to get the freshest sushis in the world! We did get a little chocked when we got a unknown moving shell on rice!
Pour nous remettre de nos émotions, nous sommes partis faire un tour dans le frénétique quartier de Shibuya, temple du shopping pour fashion victims tokyoïtes! La pluie ayant fait fuir les tribus urbaines, nous sommes allés nous consoler dans un game center où nous avons fait nos débuts en Harley Davidson.Zur Abwechslung sind wir dann ins Shibuya Viertel gefahren, wo wir uns dann in den zahlreichen Kaufhäusern und angesagten Modeläden umgeschaut haben. Es war aufgrund des Regens nicht ganz so viel los, und so haben wir und die Zeit in einer Spielhalle auf einem Harley Davidson Automaten vertrieben.
To recover from this experience, we took a tour in the hectic district of Shibuya, fashion center for Tokyo teenagers! Urban tribes were not there though, the rain must have frighten them.... so we decided to train our motorbike skills instead!
Petit tour à Shinjuku, quartier qui s'étant autour de la gare du même nom, qui est la gare la plus fréquetée au monde! Toujours de la pluie, nous avons donc essentiellement visité quelques grands magasins.
Wir haben dann noch einen Abstecher ins Shinjuku Viertel gemacht, dessen Bahnhof der verkehrsreichste der Welt ist! Aufgrund des fortdauernden Regens haben wir uns dann in den Einkaufszentren umgeschaut.
We moved on to Shinjuku and its most visited train station on earth! Still under the rain, so we mostly saw some of the huge shopping centers the district offers.
Puisqu'il fait tout pourri, autant rentrer à l'hôtel et commencer à écrire les cartes... il y a du pain sur la planche!
Da das Wetter gegen uns war, haben wir uns entschlossen ins Hotel zu gehen, um unsere Postkarten zu schreiben... Da hatten wir uns ganz schön was vorgenommen!
Too much rain, time to go back to our hotel and get cracking on this abundance of postcards to be sent!
Enfin une journée de beau temps! Nous en avons profité pour aller nous promener dans le parc du palais impérial!
Endlich mal wieder ein sonniger Tag! Genau richtig für einen Besuch des Kaiserpalasts von Tokio!
Some sun, at last! How enjoyable to be able to take a walk in the nice imperial palace garden!
Comment résister à l'appel du musée d'art moderne si proche une fois la nuit tombée? Impossible! Et une fois de plus, la collection regroupant principalement des artistes nationaux valait vraiment le détour!
Das nahe gelegene Nationalmuseum für moderne Kunst hat uns dann wie magisch angezogen, und ist wirklich empfehlenswert, denn es gibt einen guten Überblick über die Entwicklung der modernen Kunst in Japan.
How could we not have a look at the nearby modern art museum once the night came? Once more, the very rich collection of Japanese artists was really worth a visit!
Une petite visite à la Tokyo Tower... bon, ça vaut pas la Tour Eiffel, mais de nuit la vue est plutôt pas mal :)Besuch des Tokyo Tower... Mit dem Eiffelturm kann es nicht konkurrieren, aber nachts ist die Aussicht allemal atemberaubend :)
A small detour by the Tokyo Tower... not as nice as its French big sister, but the night view from the observatory was something!
Et voilà les vacances qui touchent à leur fin.... encore une journée de shopping pour aider le père Nöel, les cartes à finir
Das Ende der Reise ist gekommen ... Nochmal Weihnachtseinkäufe und Postkarten schreiben
Well, that's about it.... some more Christmas shopping, still a lot of work with the cards
en mangeant les derniers bentos,
versüsst mit den letzten Bentos,
but our efforts were supported by our last bentos,
les valises à fermer et c'est le triste moment de rentrer sous le soleil de Barcelone!
die Koffer packen und mit schwerem Herzen zurück unter die Sonne Barcelonas!
a few hours of packing and came the sad moment to go home to sunny Barcelona!
die Koffer packen und mit schwerem Herzen zurück unter die Sonne Barcelonas!
a few hours of packing and came the sad moment to go home to sunny Barcelona!
Nous espérons que nos articles vous auront permis de partager quelques uns des moments magnifiques que nous avons eu la chance de vivre pendant notre lune de miel! Merci à tous pour ce merveilleux cadeau :)
Wir hoffen dass es uns gelungen ist, euch mit dieser Serie von Blog-Artikel ein wenig an unserer wunderschönen Hochzeitsreise teilhaben zu lassen, und danken euch für dieses tolle Geschenk :)
We hope you enjoyed sharing parts of our fantastic honeymoon by reading these posts! Thank you all for this beautiful present :)
Wir hoffen dass es uns gelungen ist, euch mit dieser Serie von Blog-Artikel ein wenig an unserer wunderschönen Hochzeitsreise teilhaben zu lassen, und danken euch für dieses tolle Geschenk :)
We hope you enjoyed sharing parts of our fantastic honeymoon by reading these posts! Thank you all for this beautiful present :)

1 commentaire:
J'ai pas vraiment capté le mon des petits hippies japonais....une histoire de balkans, de lanterne, de folie et de politique!! dur dur la traduction google!! en tout cas, c'est très sympa, et j'ai découvert que le cochon était AUSSI un instrument de musique!!
Note pour l'avenir : ne jamais monter en moto avec Nanou!! ;D
ça avait l'air chouette, ça donne très envie d'y aller, en plus si y'a un quartier que pour les chats, c'est un signe non???!!
Merci pour ce beau voyage!
;D
Enregistrer un commentaire