Le vol fut long et pas franchement confortable, comme prévu... nous sommes arrivés à Tokyo sous la pluie pour découvrir notre petite chambre ambiance Can Foix....
Der Flug war wie zu erwarten war nicht ganz so angenehm... wir sind im strömenden Regen in Tokyo angekommen und haben im Can Foix mässigen Hostel eingecheckt.
The flight has been long and uncomfortable as expected.... we arrived under the rain to find a very "Can Foix" style hostel....
Mais bon, quand même bien heureux d'être là!
Zumindestens waren wir froh heil angekommen zu sein!
Nevertheless very happy to be here!
Nous avons dégusté notre premier repas dans un petit restaurant du quartier d'Asakusa,
Zu Mittag haben wir in einem kleinen Restaurant im Asakusa Viertel gegessen,
Had our first delicious meal in a small local restaurant in Asakusa district,
le tout arrosé de bière Sapporo pour se remonter un peu le moral :)
zur Feier der Stunde gabs dann Sapporo Bier :-)
with some Sapporo beer to cheer us up :)
Nous avons ensuite essayé de plannifier le reste de notre voyage, sans trop de succès.... Nous sommes donc parti en quête d'un diner avant de ne plus pouvoir combattre le sommeil!
La patronne du restaurant a sélectionné 3 de ses plats préférés pour nous (ce que les gens de la table d'à côté mangeaient avait l'air tellement bon, mais ce n'était pas dans la traduction anglaise du menu!) et c'était super bon!
Anschliessend haben wir versucht die weitere Reise zu planen.... Die Müdigkeit hat uns dann aber doch sehr zu schaffen gemacht, und wir haben mit letzter Kraft noch ein Restaurant fürs Abendessen gesucht. Die Restaurantbesitzerin hat uns dann drei ihrer Lieblingsspeisen ausgesucht (wir sind darauf gekommen, da das Essen der Tischnachbarn sehr gut aussah, aber nicht auf dem englischen Menu übersetzt war) und es war echt lecker!
We then tried to plan the remainder of our trip without much success.... so we went for an early dinner before going to bed. The owner of the restaurant selected food for us (her favorite dishes, not on the english version of the menu) and it was great!
Voici des petites boulettes fourées au poulpe (Takoyaki)
Hier seht Ihr die Teig-Kugeln in denen ein Stückchen Oktopusarm gebacken wird.
These are dumplings filled with octopus (Takoyaki).
Heute morgen haben wir den buddhistischen Senso-Ji Tempel besucht, der sich direkt neben unserer Herberge befindet.
Nous sommes ensuite allés à l'office du tourisme pour se faire aider un peu dans nos recherches d'hébergement bien peu fructueuses jusqu'à présent!
This morning we took the time to have a look at the nearby Senso-Ji Temple.
Nous sommes ensuite allés à l'office du tourisme pour se faire aider un peu dans nos recherches d'hébergement bien peu fructueuses jusqu'à présent!
Im Fremdenverkehrsamt haben wir dann glücklicherweise professionelle Hilfe bei unser Suche nach einer Unterkunft gefunden.
We then went to the Japan National Tourist Organization next to Yurakucho station to book the rest of our trip, since online booking hadn't be so lucky for us so far!
Impossible de trouver une chambre a Tokyo pour samedi, nous avons donc décidé de partir pour Sapporo plus tôt que prévu! Notre train partira demain (samedi) à 7h30 et nous arriverons a Sapporo vers 17h30.Wie wir schnell begriffen haben, war Tokyo ziemlich gut für die nächste Nacht ausgebucht, und daher haben wir uns entschlossen, unseren Abstecher nach Hokkaido vorzuziehen! Der erste Zug geht also morgen früh in Tokyo um 7:30 Uhr los und mit dem dritten Zug kommen wir um 17:30 in Sapporo an.
Tokyo seems to be fully booked for tomorrow night, so we decided to take off to Sapporo earlier than planned! Our train will leave tomorrow morning at 7:30am and we'll arrive at 5:30pm in Sapporo.
Nous y resterons 4 nuits, puis nous redescendrons en direction du lac Towada où nous profiterons des belles couleurs de l'automne et des bains chauds pendant 3 jours :)Wir verbleiben 4 Nächte auf Hokkaido, und fahren dann wieder Richtung Süden zum Towada See, wo wir 3 Nächte verbringen werden, und inmitten einer wunderschönen Herbstlandschaft drei Tage in heissen Bädern geniessen werden.
We'll stay there for 4 nights and then head south again until Lake Towada, where we'll stay for 3 nights to enjoy the autumn colors and the warm baths :)
Après cela nous irons à Kyoto et nous aurons 6 jours pour explorer la ville et ses environs avant de repartir pour Tokyo avant que notre Japan Rail Pass n'expire (le 12 novembre)! Dann geht es weiter nach Kyoto wo wir 6 Tage die Stadt und ihre Umgebung erkunden werden bevor es dann am letzten Gültigkeitstag unseres Japan Rail Ausweises nach Tokyo zurück geht.
After that we'll go to Kyoto, sleep there 6 nights, explore the surroundings and take the train back to Tokyo before our Japan Rail Pass expires (which is on the 12th)!
Nous passerons la dernière semaine de notre voyage a Tokyo, espérons que le temps sera clément et que nous aurons l'occasion d'aller voir le Mont Fuji.... Die letzte Woche unserer Reise sind wir dann also in Tokyo, und hoffen auf gutes Wetter für unseren Ausflug zum Fuji.
Voilà pour le planning général! Plus de soucis à se faire pour les réservations d'hôtels :)
Pendant que nous étions à l'office du tourisme, nous avons été interviewés par Yukari Nishio de la télé japonnaise pour l'émission du matin "Zoom-In Super" :) Nous serons peut être bientôt des stars locales!
We'll spend the last week in Tokyo, hopefully having a sunny day we can spend around Mont Fuji...
Soviel zur allgemeinen Planung! Die Hotels sind auf jeden Fall schonmal gebucht :)
That's it for the big plan! And there should be no more hotel booking problems for the rest of our trip!
Pendant que nous étions à l'office du tourisme, nous avons été interviewés par Yukari Nishio de la télé japonnaise pour l'émission du matin "Zoom-In Super" :) Nous serons peut être bientôt des stars locales!
Im Fremdenverkehrsamt wurden wir vom japanischen TV-Star Yukari Nishio für die "Zoom-In Super" Show auf NTV interviewt :) Wir sind also wahrscheinlich bald in ganz Japan berühmt.
While we were at the tourist information office, we got interviewed by Japanese national TV for the morning program :) We might become famous in Japan soon!
Nous nous sommes récompensés de nos efforts en s'offrant un bon goûter dans le bar tournant du dernier étage du bâtiment (Tokyo Kotsu Kaikan Building)
Nach der ganzen Anstrengung haben wir uns zur Teestunde in das drehende Restaurant in der letzten Etage begeben (Tokyo Kotsu Kaikan Gebäude).
We also treated ourselves with the nice afternoon tea in the revolving top floor of the Tokyo Kotsu Kaikan Building
Et en rentrant à l'auberge nous avons pris nos dernières photos de Tokyo pour ce mois-ci!
Auf dem Weg zurück zum Hote haben wir noch ein paar letzte Photos dieses Monats von Tokyo gemacht.
After that we took our last Tokyo pictures of the month on our way back to the hostel!


